Saturday, April 16, 2016

Ted Hughes : KHI CHIM ƯNG NGỦ ( HAWK ROOSTING )


Ted Hughes (1930-1998) là nhà thơ nổi tiếng  Anh quốc . Năm 1956 ông lấy vợ là Sylvia Plath, nữ thi sĩ Mỹ . .
Bài thơ này trích từ tuyển tập về thú vật cùng thiên nhiên mang tên "Lupercal" xuất bản 1960 
 Vào thời Trung Cổ nó đại diện cho biểu tượng huyển sử của quyền năng vua chúa . Con ưng này cũng là biểu hiện cho hạng người ác độc tàn bạo hay triều chế độc tài . Nói gọn lại, con ưng này bao hàm cho một sức mạnh bất nhân và độc đoán.





-----------------------------------------------------------------------------------------------------

KHI CHIM ƯNG NGỦ

Trên đỉnh ngọn, ta lim dim mắt
Thân uy nghi,  vẫn mơ màng
Đầu- chân: móc sắt
Giết - ăn, từng con mồi gục ngã.

*****
Tầng cây cao ta bình thản như không
Bồng bềnh không gian
Ngập tràn ánh nắng
Ta ưa tất cả.
Mặt đất trãi dài, mắt ta chọn lựa

*****
Vuốt  cắm  trong vỏ cây cứng nhất
Hoá Công dành sẵn cho ta
Từng móng thép,  mỗi sợi lông
Tạo Vật trong móng vuốt ta

*****
 Bay lên , ta vần vũ
Ta giết khi ta thích, tất cả do ta
Trong  ta chẳng điều gì nghịch lý
Khi định suy và ban bố uy linh
*****
Từng cách chết
Với đường cánh ta bay
Là tan xuơng nát thịt
Đó là quyền năng
*****
Thái Dương núp bóng sau ta
Ta ra tay,  không ai cưỡng lại
Trong tia nhìn nhất quán
Oai linh ta nay định đoạt mọi điều./.



Ted Hughes  1960 

DHL's  translation 
----------------------------------------------------------------

Hawk Roosting 

I sit in the top of the wood, my eyes closed.
Inaction, no falsifying dream
Between my hooked head and hooked feet:
Or in sleep rehearse perfect kills and eat.

The convenience of the high trees!
The air's buoyancy and the sun's ray
Are of advantage to me;
And the earth's face upward for my inspection.

My feet are locked upon the rough bark.
It took the whole of Creation
To produce my foot, my each feather:
Now I hold Creation in my foot

Or fly up, and revolve it all slowly -
I kill where I please because it is all mine.
There is no sophistry in my body:
My manners are tearing off heads -

The allotment of death.
For the one path of my flight is direct
Through the bones of the living.
No arguments assert my right:

The sun is behind me.
Nothing has changed since I began.
My eye has permitted no change.
I am going to keep things like this.

Ted Hughes 1960
===============================================================



No comments:

Post a Comment