Wednesday, June 30, 2021

NGU NGON 15

 

SÓI ĐỘI LỐT CỪU

 


MƯU THÂM HỌA DIỆC

Con SÓI kia không thể bắt con cừu nào để ăn thịt do mấy người Chăn Cừu canh giữ kỹ quá. Có một đêm nó gặp được một bộ Da Cừu ai đó bỏ quên. Sáng hôm sau Sói ta bèn khoác bộ Da Cừu này vào người rồi cùng chen lấn vào giữa Đàn Cừu đang ăn trên đồng cỏ. Tội nghiệp có con Cừu Con ngây thơ không biết gì bị nó dẫn theo và chết vì tay nó.

Tối đó ăn quen, Sói cũng đội lốt nhưng lại trà trộn ngay vào chuồng cừu. Rủi thay cho Sói nhắm tối này Chủ Chăn Cừu lại muốn có nước cừu hầm nên xách dao đi đến chuồng. Đứa bị túm đầu tiên để giết thịt lại chính là con Sói giả dạng ./.

Lời bàn:

Kẻ làm ác thường hay bị chính thủ đoạn của hắn làm hại hắn

Mưu Thâm Họa Diệc Thâm

Làm Ác Gặp Ác

*** 

The Wolf in Sheep's Clothing

A certain Wolf could not get enough to eat because of the watchfulness of the Shepherds. But one night he found a sheep skin that had been cast aside and forgotten. The next day, dressed in the skin, the Wolf strolled into the pasture with the Sheep. Soon a little Lamb was following him about and was quickly led away to slaughter.

That evening the Wolf entered the fold with the flock. But it happened that the Shepherd took a fancy for mutton broth that very evening, and, picking up a knife, went to the fold. There the first he laid hands on and killed was the Wolf.

The evil doer often comes to harm through his own deceit.

=======================================  BỌ HUNG TRẢ THÙ CHIM ƯNG

 


SỐNG TRÊN ĐỜI, CHỚ GÂY THÙ CHUỐC OÁN


 Bọ Hung năn nỉ Chim Ưng tha mạng cho Chú Thỏ khi Thỏ chạy đến bên Bọ Hung nhờ nó cứu mạng. Thế mà Ưng vẫn vồ lấy con Thỏ, đôi cánh rộng của con chim còn thô bạo hất tung Bọ Hung ra xa hàng chục thước. Bọ Hung rất tức giận do Chim Ưng không xem mình ra gì. Bọ Hung bèn mò tới tổ chim Ưng và đẩy rơi hết mấy quả trứng của Ưng không sót một cái nào!  Chim Ưng đau buồn và hận quá mức nhưng nó không biết ai đã gây ra tội ác này.


    Năm tiếp theo, Chim Ưng lại xây tổ trên chóp núi cao và cheo leo hơn. Nhưng lần này, Bọ Hung lại tìm ra và phá hết trứng. Quá tuyệt vọng, Ưng mới cầu khẩn Thần Jupiter xin Thần cho nó đẻ trứng vào lòng bàn tay của Ngài. Có như thế, Ưng mới mong không  ai có thể làm hại trứng nó. Lần này, Bọ Hung lại tìm cách bay quanh  kêu vo vo quanh đầu Thần Jupiter. Thần liền đưa tay ra đuổi; thế là trứng Ưng lại rơi hết ra khỏi lòng tay của Ngài.


Đến đây, BỌ Hung mới nói hết hành động trả thù cho Thần Jupiter hay. Thần Jupiter mới hiểu ra  hành động tìm công lý của Bọ Hung, rồi Hung còn đòi từ nay về sau mãi mãi như thế?!


  Nghe vậy, thần Jupiter mới Phán rằng: 

-Từ nay về sau, Chim Ưng phải đẻ trứng vào mùa Xuân, thời gian mà loài Bọ Hung còn say ngủ trong lòng đất. /.


ý nghĩa:

·        *Trên đời này, dù ai nhỏ bé yếu thế nhất cũng có lúc họ cũng tìm ra phương cách để trả thù. Bởi thế, ta nên Thêm bạn bớt thù.

·       *Cá ăn kiến cũng có lúc Kiến ăn Cá 


The Eagle & the Beetle

A Beetle once begged the Eagle to spare a Hare which had run to her for protection. But the Eagle pounced upon her prey, the sweep of her great wings tumbling the Beetle a dozen feet away. Furious at the disrespect shown her, the Beetle flew to the Eagle's nest and rolled out the eggs. Not one did she spare. The Eagle's grief and anger knew no bounds, but who had done the cruel deed she did not know.

Next year the Eagle built her nest far up on a mountain crag; but the Beetle found it and again destroyed the eggs. In despair the Eagle now implored great Jupiter to let her place her eggs in his lap. There none would dare harm them. But the Beetle buzzed about Jupiter's head, and made him rise to drive her away; and the eggs rolled from his lap.

Now the Beetle told the reason for her action, and Jupiter had to acknowledge the justice of her cause. And they say that ever after, while the Eagle's eggs lie in the nest in spring, the Beetle still sleeps in the ground. For so Jupiter commanded.

Even the weakest may find means to avenge a wrong.

=============================

 SÓI VÀ lời BÀ MẸ RU CON



Bách Văn Bất Như Nhất Kiến


Một buổi sáng sớm có con SÓI đói lần mò kiếm ăn sát bìa làng cạnh một mái tranh nghèo. Có tiếng trẻ thơ khóc vọng ra từ mái tranh kia và tiếng bà MẸ dỗ con:


-Nín, nín đi con; nín đi nào không thì mẹ quăng cho SÓI đó nghe !


Ôi! chỉ cần nghe vậy thôi là SÓI khoái biết chừng nào.  Hắn tưởng tượng tới miếng ăn ngon lành mà người Mẹ kia sẽ quăng cho hắn. Thế là SÓI mò tới phủ phục gần ngoài thành cửa sổ chờ đợi giây phút đứa bé bị ‘quăng’ ra cho SÓI. Nhưng từng giây phút trôi qua... SÓI đợi suốt một ngày, cho đến lúc màn đêm buông xuống SÓI vẫn mõi mòn trong vô vọng ?


Giờ SÓI lại nghe tiếng người Mẹ ngồi gần thành cửa sổ hát ru cho cho bé ngủ:

-Đó, đó kìa, con SÓI chẳng thể nào bắt được con đâu. Không, không đâu- BỐ con đang rình rồi sẽ giết SÓI nếu nó mon men tới gần…

Lạ thay, người BỐ về nhà thật.  Cuối cùng gã SÓI chỉ còn cách là  chạy ‘thục mạng’ hòng thoát thân trước nanh vuốt bầy CHÓ trong nhà ./.


·      *KHI CHỈ NGHE BẠN CHỚ TIN HOÀN TOÀN

·       *TRĂM NGHE KHÔNG BẰNG MẮT THẤY                                                                      ***

                 The Mother & the Wolf

Early one morning a hungry Wolf was prowling around a cottage at the edge of a village, when he heard a child crying in the house. Then he heard the Mother's voice say:

"Hush, child, hush! Stop your crying, or I will give you to the Wolf!"

Surprised but delighted at the prospect of so delicious a meal, the Wolf settled down under an open window, expecting every moment to have the child handed out to him. But though the little one continued to fret, the Wolf waited

"There, child, there! The Wolf shall not get you. No, no! Daddy is watching and all day in vain. Then, toward nightfall, he heard the Mother's voice again as she sat down near the window to sing and rock her baby to sleep.Daddy will kill him if he should come near!"

Just then the Father came within sight of the home, and the Wolf was barely able to save himself from the Dogs by a clever bit of running.

Do not believe everything you hear.

 ======================================

KIẾN TRẢ ƠN BỒ CÂU

 


VIỆC THIỆN KHÔNG BAO GIỜ LÀ UỔNG PHÍ

KIẾN VÀ BỔ CÂU

Một hôm có có con Bồ Câu trông thấy Kiến đang bị rơi vào dòng nước. Kiến lóp ngóp tìm cách bơi vào bờ nhưng xem chừng tuyệt vọng. Thấy tội nghiệp, Bồ Câu bèn thả một cọng rơm gần Kiến. Nhờ có cọng rơm,  Kiến bám vào y cảnh một thủy thủ đắm tàu đang bám vào một mảnh ván vỡ.  Cuối cùng Kiến trôi  được vào bờ, thoát nạn.


Chẳng bao lâu sau, Kiến thấy một Người đang sắp sửa dùng đá để giết Bồ Câu, nhưng vừa khi Gã vừa nhặt viên đá Kiến vội cắn vào gót chân của Gã, đau quá khiến Gã ném TRẬT. Bồ Câu giật mình vội vỗ cánh bay tới một cây khác thật xa ./.


·       *VIỆC THIỆN KHÔNG BAO GIỜ LÀ VÔ ÍCH CẢ

·       *Ở HIỀN GẶP LÀNH  

*                                                             ***

The Ant & the Dove

A Dove saw an Ant fall into a brook. The Ant struggled in vain to reach the bank, and in pity, the Dove dropped a blade of straw close beside it. Clinging to the straw like a shipwrecked sailor to a broken spar, the Ant floated safely to shore.

Soon after, the Ant saw a man getting ready to kill the Dove with a stone. But just as he cast the stone, the Ant stung him in the heel, so that the pain made him miss his aim, and the startled Dove flew to safety in a distant wood.

A kindness is never wasted.

 ======================================

CUA MẸ TẬP CUA CON ĐI


Cua Mẹ bảo Cua Con:

-Sao trong thế giới này con cứ đi ngang hoài vậy? Con phải gắng mà duỗi móng ra và đi thẳng xem nào?

Cua Con ngoan ngoãn trả lời mẹ:

-       Thưa mẹ con sẽ cố gắng học đi như mẹ bảo, nhưng mẹ thương yêu hãy chỉ cho con cách đi xem nào ?

Thế là con Cua Già phải gắng hết sức mà đi THẲNG về phía trước. Nhưng khổ nỗi Cua Mẹ cứ vẫn đi NGANG, giống y con của bà vậy. Rồi nữa, khi Bà gắng duỗi móng ra lại vì thế mà vấp  ngã chúi mũi.

·       ĐỪNG BẢO AI LÀM ĐIỀU GÌ TRỪ PHI BẠN CÓ THỂ LÀM GƯƠNG ĐƯỢC

                                                     ***

The Young Crab & His Mother

"Why in the world do you walk sideways like that?" said a Mother Crab to her son. "You should always walk straight forward with your toes turned out."

"Show me how to walk, mother dear," answered the little Crab obediently, "I want to learn."

So the old Crab tried and tried to walk straight forward. But she could walk sideways only, like her son. And when she wanted to turn her toes out she tripped and fell on her nose.

Do not tell others how to act unless you can set a good example


No comments:

Post a Comment